UMMA TOKEN INVESTOR

1 week Translate
Translation is not possible.

🟢⚪️🔴КАЗАНСКИЕ ТАТАРЫ И ХИДЖАБ / НИКАБ

Конкретные исторические данные со ссылками:

«Когда идут женщины их по улице, то лицо занавешивают, да и дома не кажутся»(«Описание всех обитающих в российском государстве народов», с. 16, Санкт Петербург, 1799 г.)

«У себя дома женщины и девушки оставляют свои лица открытыми. Снаружи они носят большое покрывало на голове, которым закрывают лицо, когда они не заняты. Те, кто живет в достатке, соблюдает этот обычай более строго». (Ф.Х. Паули. «Этнографическое описание народов России», Санкт Петербург, 1862 г)

«К 6-ти часам вечера 16 сентября мы прибыли на ямской стан в тартарской деревне, как раз когда мужчины выходили из бани, а женщины и девушки только туда собирались. Нас очень позабавило, как заботливо они прикрывали свои носы: показывать нос мужчинам считается у тартарок верхом непристойности». (Лепле Ф. Путешествия по России (1844, 1853) // Иностранная литература. 2018. № 7. С. 131–179.)

«У себя дома женщины и девушки оставляют свои лица открытыми. Снаружи они носят большое покрывало на голове, которым закрывают лицо, когда они не заняты. Те, кто живет в достатке, соблюдает этот обычай более строго». (Ф.Х. Паули. «Этнографическое описание народов России», Санкт Петербург, 1862 г).

«Чем татарин богаче, тем более укрывает свою жену. В бы­ту бедного, рабочего люда, как городского, так и сельс­кого, такое укрывательство женщины, разумеется, не­возможно; но и бедная женщина этого класса при встрече с мужчиною обязана закрыть свое лицо или по крайней мере отвернуться от него при разговоре…» (П. В. Знаменский «Казанские татары», с. 16, Казань, Издательство «Иман», 2004.)

«Чем богаче татарин, чем знаменитее по своей торговле, тем более скрывает своих жен; они только открывают лицо в своей спальне, потому что их лица запрещено видеть даже свекрам, братьям мужа, дядьям и их детям, одним словом – каждому мужчине, живущему в доме…»

«Пара лошадей... везет ее, всю закутанную, к ее знакомой, и она, бедная, не выставит из-под покрывала носа до самой горницы своей приятельницы...»

«Садов у них нет, а ежели и есть у кого, то это небольшие палисадники; туда богатая татарка не смеет выйти, не покрытая с ног до головы джиляном, боясь встретиться с кем-нибудь из родственников, живущих с ней в одном доме. Она боится даже смотреть в окошко, чтобы мимо ходящие по улице ее не увидали...»

(Карл Фукс, «Казанские татары», 1844)

Send as a message
Share on my page
Share in the group
1 week Translate
Translation is not possible.

Ассаляму алейкум братья и сёстры, делайте дуа за народ Шама, чтобы Аллах даровал им справедливое правление и благоприятную среду для жизни и даваата!

Send as a message
Share on my page
Share in the group
2 months Translate
Translation is not possible.
image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group