Коран. Сура Аль-Хаджж (Паломничество), 22:41-й аят
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
Транслит:
Al-Ladhīna 'In Makkannāhum Fī Al-'Arđi 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Wa 'Amarū Bil-Ma`rūfi Wa Nahaw `Ani Al-Munkari ۗ Wa Lillahi `Āqibatu Al-'Umūri
Смысловой перевод:
"Если Мы одарим их властью на земле, они будут совершать намаз, выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел — у Аллаhа".
Толкование Шейха Ибн Касир:
Ибн Абу Хатим передаёт, что Усман ибн Аффан сказал: «Этот аят: (الَّذِينَ إِنْ مَّكَّنَّـاهُمْ فِى الاٌّرْضِ أَقَامُواْ الصَّلَوةَ وَآتَوُاْ الزَّكَـوةَ وَأَمَرُواْ بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَواْ عَنِ الْمُنْكَرِ) Те, которые, если Мы одарим их властью на земле, они будут совершать намаз, выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное - ниспослан по поводу нас. Ибо именно нас несправедливо изгнали из наших домов лишь за то, что мы сказали: «Господь наш Аллаh». Мы выстаивали молитвы и давали закят, повелевали совершать одобряемое и запрещали предосудительное. И исход всех дел у Аллаhа. Этот аят обо мне и моих товарищах».
Абу аль-Алия сказал: «Этот аят о Муhаммаде и Его сподвижниках».
Ас-Сабах ибн Суада аль-Кинди сказал: «Я слышал как Умар ибн Абдуль-Азиз говорил на проповеди: (الَّذِينَ إِنْ مَّكَّنَّـاهُمْ فِى الاٌّرْضِ) Те, которые, если Мы одарим их властью на земле….. – затем он сказал: «Это касается не только правителя, но и подданных. Сообщить ли мне вам, какие права подданных на правителя из этого, и какие права правителя на подданных? Правитель обязан установить права Аллаhа среди вас, и ваши права друг на друга, и вести вас по наилучшему пути, насколько он сможет. Вы же обязаны повиноваться ему без обмана и недовольства повиновением, не ослушиваясь втайне и открыто».
Атыя сказал: «Этот аят подобен аяту: (وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ ءامَنُواْ مِنْكُمْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الاْرْضِ) Аллаh обещал тем из вас, которые уверовали и совершали праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле…. (24:55) а слова Аллаhа: (وَلِلَّهِ عَـاقِبَةُ الأُمُورِ) А исход всех дел у Аллаhа – подобны словам Аллаhа: (وَالْعَـاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ) И исход для богобоязненных. (28:83)
Зайд ибн Аслам прокомментировал слова Аллаhа: (وَلِلَّهِ عَـاقِبَةُ الأُمُورِ) А исход всех дел у Аллаhа – «т.е. у Аллаhа награда за то, что они делали».
(Аллаh знает лучше)
Коран. Сура Аль-Хаджж (Паломничество), 22:41-й аят
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
Транслит:
Al-Ladhīna 'In Makkannāhum Fī Al-'Arđi 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Wa 'Amarū Bil-Ma`rūfi Wa Nahaw `Ani Al-Munkari ۗ Wa Lillahi `Āqibatu Al-'Umūri
Смысловой перевод:
"Если Мы одарим их властью на земле, они будут совершать намаз, выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел — у Аллаhа".
Толкование Шейха Ибн Касир:
Ибн Абу Хатим передаёт, что Усман ибн Аффан сказал: «Этот аят: (الَّذِينَ إِنْ مَّكَّنَّـاهُمْ فِى الاٌّرْضِ أَقَامُواْ الصَّلَوةَ وَآتَوُاْ الزَّكَـوةَ وَأَمَرُواْ بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَواْ عَنِ الْمُنْكَرِ) Те, которые, если Мы одарим их властью на земле, они будут совершать намаз, выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное - ниспослан по поводу нас. Ибо именно нас несправедливо изгнали из наших домов лишь за то, что мы сказали: «Господь наш Аллаh». Мы выстаивали молитвы и давали закят, повелевали совершать одобряемое и запрещали предосудительное. И исход всех дел у Аллаhа. Этот аят обо мне и моих товарищах».
Абу аль-Алия сказал: «Этот аят о Муhаммаде и Его сподвижниках».
Ас-Сабах ибн Суада аль-Кинди сказал: «Я слышал как Умар ибн Абдуль-Азиз говорил на проповеди: (الَّذِينَ إِنْ مَّكَّنَّـاهُمْ فِى الاٌّرْضِ) Те, которые, если Мы одарим их властью на земле….. – затем он сказал: «Это касается не только правителя, но и подданных. Сообщить ли мне вам, какие права подданных на правителя из этого, и какие права правителя на подданных? Правитель обязан установить права Аллаhа среди вас, и ваши права друг на друга, и вести вас по наилучшему пути, насколько он сможет. Вы же обязаны повиноваться ему без обмана и недовольства повиновением, не ослушиваясь втайне и открыто».
Атыя сказал: «Этот аят подобен аяту: (وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ ءامَنُواْ مِنْكُمْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الاْرْضِ) Аллаh обещал тем из вас, которые уверовали и совершали праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле…. (24:55) а слова Аллаhа: (وَلِلَّهِ عَـاقِبَةُ الأُمُورِ) А исход всех дел у Аллаhа – подобны словам Аллаhа: (وَالْعَـاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ) И исход для богобоязненных. (28:83)
Зайд ибн Аслам прокомментировал слова Аллаhа: (وَلِلَّهِ عَـاقِبَةُ الأُمُورِ) А исход всех дел у Аллаhа – «т.е. у Аллаhа награда за то, что они делали».
(Аллаh знает лучше)