UMMA TOKEN INVESTOR

About me

Очень люблю путешествовать 🏠🚘😇

Translation is not possible.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.

٤ - أَبغضُ الرّجالِ إلى اللهِ: الألدُّ الخصِمُ. («الصحيحة» ٣٩٧٠).

4 — От ’Айши, да будет доволен ею Аллах, передается, что Пророк ﷺ сказал: «Самый ненавистный человек у Аллаха — непримиримый в споре». («Сахиха», 3970).

📖См. Ибн Аби Дунья в «ас-Самт» 74/110, аль-Хатыб в «ат-Тарих» 4/273, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 2/149/1/7299.

image
image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.

٢ - «آخر ما أدرك الناس من كلام النبوة الأولى، إذا لم تستح فاصنع ما شئت». («الصحيحة» ٦٨٤).

2 — Передается от Абу Мас’уда аль-Бадри, [что Пророк ﷺ говорил]: «Последнее, что застали люди из слов первого пророчества [были слова]: «Если ты не стесняешься, то делай что пожелаешь». («Сахиха», 684).

См. аль-Бухари в «аль-Анбия» 2/379, в «Адаб» 4/140, также в «Адаб аль-Муфрад» 597, 1316, Абу Дауд в «Сунан» 4797, Ибн Маджа в «Сунан» 4183, ат-Тахауи в «аль-Мушкиль» 1/479, Ибн Хиббан в «Сахих» 2/3/606, Ахмад в «Муснад» 4/121, 122, ат-Табарани в «Му’джам аль-Кабир» 17/235-238, Ибн Асакир в «ат-Тарих» 11/706, Абу Ну’айм в «аль-Хилья» 4/381, аль-Хатыб аль-Багдади в «ат-Тарих» 12/135 – 136.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.

ПОБУЖДЕНИЕ К ПУТЕШЕСТВИЮ

🚗✈️🚢🗺🏕🛣🛤

В стоянии на месте нет покоя тем,

Кто правильно воспитан и разумен,

Покинь края родные, а затем,

Иди по свету, будь благоразумен.

Без сожаленья отправляйся в путь,

Найдёшь замену тем, кто позади остался,

Трудись, и ты узнаешь суть

Вкус жизни - только там, где ты старался

Вода в болоте тухлом не течёт,

Зловонный запах горько источает,

Когда бежит - тогда она живёт,

Остановившись сразу умирает.

И если львы бы по просторам не бродили,

То дичи никогда бы не сыскали,

А если б стрелы в колчанах лежали,

То в цели никогда бы не попали.

А если солнце встало бы на месте,

На небе словно камень неподвижный

Устали от него бы люди вместе,

Как дальний незнакомый, так и ближний.

На жиле самородок просто камень

Его небрежно без нужды пинают.

Но расцветает золотистый пламень

Когда его в далёкой доме обжигают.

Агаровое древо во дворе индийском

Всего лишь для костра одно полено,

Но у торговца на прилавке аравийском

Ему вес золота годится для обмена.

(Имам Мухаммад ибн Идрис аш-Шафии)

свободный перевод Маликов Р. Х.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group