UMMA TOKEN INVESTOR

About me

Очень люблю путешествовать 🏠🚘😇

Translation is not possible.
image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.
٤ - أَبغضُ الرّجالِ إلى اللهِ: الألدُّ الخصِمُ. («الصحيحة» ٣٩٧٠).
4 — От ’Айши, да будет доволен ею Аллах, передается, что Пророк ﷺ сказал: «Самый ненавистный человек у Аллаха — непримиримый в споре». («Сахиха», 3970).
📖См. Ибн Аби Дунья в «ас-Самт» 74/110, аль-Хатыб в «ат-Тарих» 4/273, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 2/149/1/7299.
image
image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.
٢ - «آخر ما أدرك الناس من كلام النبوة الأولى، إذا لم تستح فاصنع ما شئت». («الصحيحة» ٦٨٤).
2 — Передается от Абу Мас’уда аль-Бадри, [что Пророк ﷺ говорил]: «Последнее, что застали люди из слов первого пророчества [были слова]: «Если ты не стесняешься, то делай что пожелаешь». («Сахиха», 684).
См. аль-Бухари в «аль-Анбия» 2/379, в «Адаб» 4/140, также в «Адаб аль-Муфрад» 597, 1316, Абу Дауд в «Сунан» 4797, Ибн Маджа в «Сунан» 4183, ат-Тахауи в «аль-Мушкиль» 1/479, Ибн Хиббан в «Сахих» 2/3/606, Ахмад в «Муснад» 4/121, 122, ат-Табарани в «Му’джам аль-Кабир» 17/235-238, Ибн Асакир в «ат-Тарих» 11/706, Абу Ну’айм в «аль-Хилья» 4/381, аль-Хатыб аль-Багдади в «ат-Тарих» 12/135 – 136.
image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.
ПОБУЖДЕНИЕ К ПУТЕШЕСТВИЮ
🚗✈️🚢🗺🏕🛣🛤
В стоянии на месте нет покоя тем,
Кто правильно воспитан и разумен,
Покинь края родные, а затем,
Иди по свету, будь благоразумен.
Без сожаленья отправляйся в путь,
Найдёшь замену тем, кто позади остался,
Трудись, и ты узнаешь суть
Вкус жизни - только там, где ты старался
Вода в болоте тухлом не течёт,
Зловонный запах горько источает,
Когда бежит - тогда она живёт,
Остановившись сразу умирает.
И если львы бы по просторам не бродили,
То дичи никогда бы не сыскали,
А если б стрелы в колчанах лежали,
То в цели никогда бы не попали.
А если солнце встало бы на месте,
На небе словно камень неподвижный
Устали от него бы люди вместе,
Как дальний незнакомый, так и ближний.
На жиле самородок просто камень
Его небрежно без нужды пинают.
Но расцветает золотистый пламень
Когда его в далёкой доме обжигают.
Агаровое древо во дворе индийском
Всего лишь для костра одно полено,
Но у торговца на прилавке аравийском
Ему вес золота годится для обмена.
(Имам Мухаммад ибн Идрис аш-Шафии)
свободный перевод Маликов Р. Х.
image
Send as a message
Share on my page
Share in the group