UMMA TOKEN INVESTOR

Followings
0
No followings
Translation is not possible.

ШАРХ ХАДИСА: "ЕСЛИ ТЫ НЕ ЧУВСТВУЕШЬ СТЫДА, ТО ДЕЛАЙ, ЧТО ХОЧЕШЬ"

Сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

"Поистине, дошло до людей из слов первого пророчества (следующее): если ты не чувствуешь стыда, то делай то, что хочешь" (аль-Бухари, хадис № 6120)

Ибн аль-Каййим, да помилует его Аллах, сказал:

"У этого хадиса два толкования.

Первое: эти слова были сказаны в виде угрозы и устрашения, и его смысл: тот, кто не стесняется, он совершает любые мерзости, которые пожелает; а ведь побуждение к их покиданию это появление стыда. Но если у него не будет стыда удерживающего от скверностей, тогда он будет их совершать. Это было толкование Абу Убайды.

Второе: поистине, если ты не смущаешься совершать действия пред Аллахом, то делай их, и, то, что следовало оставлять — это те действия, которые ты стесняешься совершать пред Аллахом. А это толкование имама Ахмада в сообщении от ибн Хани.

И если мы примем во внимание первое толкование, то смысл получится — как угроза подобно Его словам: " Делайте, что желаете...". (Сура "Разъяснены", 40 аят).

А во втором толковании смысл получается, как позволение и дозволенность.

Если кто-то спросит: "Есть ли пути, чтобы использовать смысл хадиса сразу в двух значениях!?"

Я скажу: "Нет, и нет тем словам людей, которые хотят обобщить смысл; ведь позволение и угроза — несовместимы, однако принятие во внимание одного из смыслов, становится причиной принятия в расчет другого".

Смысл в том, что грехи ослабляют стыд раба, и он может полностью потерять его. Возможно, на него не оказывает влияния осведомленность людей о его скверном положении. Большинство из них сообщают ему о его состоянии и о той скверности в которую он погряз, а поводом для этого послужило его потеря стыда. И когда раб оказывается в такой ситуации, не остаются праведные надежды на его исправление. И видя внешний лик человека стыдливым, восклицает Иблис:

"Я буду жертвовать собой

Ради того, кто не спасется!"

("ад-да уа дауа" Ибн аль-Каййима)

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Араб Юсупов Сhanged his profile picture
2 years
Translation is not possible.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group