UMMA TOKEN INVESTOR

Translation is not possible.

Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Абу Амир Сhanged his profile picture
1 year
Translation is not possible.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.

عن أبي بَكْرَةَ- رضي الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: «أَلا أُنَبِّئُكم بِأَكْبَرِ الْكَبَائِر؟»- ثَلاثا- قُلْنَا: بَلى يا رسول الله، قَالَ: «الإِشْرَاكُ بِالله وَعُقُوقُ الوالدين، وكان مُتَّكِئاً فَجَلس، وَقَال: ألا وَقَوْلُ الزور، وَشهَادَةُ الزُّور»، فَما زال يُكَرِّرُها حتى قُلنَا: لَيْتَه سَكَت.

[صحيح] - [متفق عليه]

Абу Бакра (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) трижды спросил: “Не сообщить ли мне вам о наиболее тяжких грехах (кабаир)?” Люди сказали: “Конечно, о Посланник Аллаха!” Он сказал: “Это придавание Аллаху сотоварищей и непочтительное отношение к родителям”. И он сел после того, как был полулежа, и продолжил: “И лживые слова и лжесвидетельство!” И он повторял это столько, что мы стали говорить [про себя]: “Ах, если бы он остановился!”»

Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал своим сподвижникам: «Не сообщить ли мне вам о самых тяжких грехах?» И он упомянул следующие три греха: придавание Аллаху сотоварищей (ширк), которое является преступлением против Божественности и приписыванием того, что является правом Аллаха, слабым творениям, которые не имеют на это никакого права; непочтительное отношение к родителям, которое является страшным грехом, представляя собой воздаяние злом на добро самым близким людям; и лжесвидетельство в широком смысле, в которое входит всякая ложь, посредством которой причиняют вред человеку, присваивая его имущество, задевая его честь и так далее.

Send as a message
Share on my page
Share in the group
Translation is not possible.

عن عبدالله بن عباس رضي الله عنهما مرفوعاً: «مَن عادَ مَريضا لم يحضُرهُ أجلُه، فقال عنده سَبعَ مراتٍ: أسأل الله العظيم، ربَّ العرشِ العظيم، أن يَشفيك، إلا عافاه الله من ذلك المرض».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]

‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если кто-нибудь навестит больного, срок жизни которого ещё не истёк, и, находясь у него, семь раз скажет: “Прошу Великого Аллаха, Господа великого Трона, исцелить тебя! (Ас’алю-Ллаха-ль-‘Азыма, Рабба-ль-‘арши-ль-‘азыми ан яшфиякя)” — Аллах обязательно исцелит его от этого недуга».

Достоверный. - Передал ат-Тирмизи

Разъяснение

Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт в этом хадисе, что если навестивший больного, смертный час которого ещё не настал, семь раз скажет: «Прошу Великого Аллаха, Господа великого Трона, исцелить тебя!» — Аллах обязательно исцелит его от этого недуга. Если же смертный час для этого больного настал, то не помогут ни лекарства, ни слова, потому что Всевышний Аллах сказал: «Для каждой общины есть свой срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час» (7:34).

Send as a message
Share on my page
Share in the group