وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفَاً وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ، إِنَّ صَلَاتِي، وَنُسُكِي، وَمَحْيَايَ، وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، لَا شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ. اللَّهُمَّ أَنْتَ المَلِكُ لَا إِلَهَ إلَّا أَنْتَ، أَنْتَ رَبِّي وَأَنَا عَبْدُكَ، ظَلَمْتُ نَفْسِي وَاعْتَرَفْتُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي ذُنُوبي جَمِيعَاً إِنَّهُ لَا يَغْفِرُ الذُّنوبَ إلَّا أَنْتَ. وَاهْدِنِي لِأَحْسَنِ الأَخْلاقِ لَا يَهْدِي لِأَحْسَنِها إلَّا أَنْتَ، وَاصْرِفْ عَنِّي سَيِّئَهَا، لَا يَصْرِفُ عَنِّي سَيِّئَهَا إلَّا أَنْتَ، لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، وَالخَيْرُ كُلُّهُ بِيَـــــــدَيْكَ، وَالشَّـــــرُّ لَيْسَ إِلَيْــــــكَ، أَنَا بِكَ وَإِلَيْكَ، تَبارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ، أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتوبُ إِلَيْكَ
Ваджжахту ваджхи ли-ллязи фатара с-самавати ва-ль-арда ханифан ва ма ана мин аль-мушрикин. Инна саляти ва нусуки ва махйа-йа ва мамати ли-Лляхи Рабби ль-‘алямина ля шарика ля-ху ва би-залика умирту ва ана мин аль-муслимин. Аллахумма анта ль-Малику ля иляха илля анта; анта Рабби ва ана ‘абду-ка. Залямту нафси ва-‘тарафту би-занби фа-гфир ли зунуби джами‘ан фа-инна-ху ля йагфиру з-зунуба илля анта! Ва-хди-ни ли-ахсани ль-ахлякы ля йахди ли-ахсани-ха илля анта ва-сриф ‘ан-ни сайй’иа-ха ля йасрифу ‘ан-ни сайй’иа-ха илля анта! Ляббай-ка ва са‘дай-ка ва-ль-хайру куллю-ху фи йадай-ка ва-ш-шарру ляйса иляй-ка. Ана би-ка ва иляй-ка табаракта ва та‘аляйта астагфиру-ка ва атубу иляй-ка
Будучи ханифом[20], я обратился лицом[21] к Тому, Кто создал небеса и землю, и не отношусь я к многобожникам. Поистине, моя молитва, моё [поклонение], жизнь моя и смерть принадлежат Аллаху, Господу миров, у Которого нет сотоварища. Это велено мне, и я[22] — [один] из предавшихся [Ему]. О Аллах! Ты — Царь, и нет бога, кроме Тебя, Ты — Господь мой, а я — раб Твой. Я был несправедлив по отношению к самому себе[23] и признал свой грех, так прости же мне все мои грехи, ибо, поистине, никто не [может] простить грехи, кроме Тебя! Приведи меня к наилучшим нравственным качествам, ибо никто, кроме Тебя, не [сможет] привести меня к [ним], и избавь меня от дурных нравственных качеств, ибо никто, кроме Тебя, не [сможет] избавить меня от [них]. Вот я перед Тобой, и я счастлив служить Тебе; всё благо находится в Твоих руках, а зло не [может служить средством приближения] к Тебе[24]. Я [существую] благодаря Тебе и к Тебе вернусь; Ты — Благословенный и Всевышний, и я прошу Тебя о прощении и приношу Тебе покаяние»
[М 1812].
[20] Х а н и ф — человек, исповедующий чистое единобожие. В доисламской Аравии ханифами называли тех, кто поклонялся Единому Богу, но не относился ни к иудеям, ни к христианам.
[21] Это значит: стал исповедовать религию и совершать дела только ради Него, или посвятил Ему своё поклонение.
[22] См. Коран, 6:162–163.
[23] То есть совершал грехи, что рано или поздно обернётся против меня же.
[24] Последним словам даются разные толкования, и здесь представлен лишь один из возможных вариантов перевода.
وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفَاً وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ، إِنَّ صَلَاتِي، وَنُسُكِي، وَمَحْيَايَ، وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، لَا شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ. اللَّهُمَّ أَنْتَ المَلِكُ لَا إِلَهَ إلَّا أَنْتَ، أَنْتَ رَبِّي وَأَنَا عَبْدُكَ، ظَلَمْتُ نَفْسِي وَاعْتَرَفْتُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي ذُنُوبي جَمِيعَاً إِنَّهُ لَا يَغْفِرُ الذُّنوبَ إلَّا أَنْتَ. وَاهْدِنِي لِأَحْسَنِ الأَخْلاقِ لَا يَهْدِي لِأَحْسَنِها إلَّا أَنْتَ، وَاصْرِفْ عَنِّي سَيِّئَهَا، لَا يَصْرِفُ عَنِّي سَيِّئَهَا إلَّا أَنْتَ، لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، وَالخَيْرُ كُلُّهُ بِيَـــــــدَيْكَ، وَالشَّـــــرُّ لَيْسَ إِلَيْــــــكَ، أَنَا بِكَ وَإِلَيْكَ، تَبارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ، أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتوبُ إِلَيْكَ
Ваджжахту ваджхи ли-ллязи фатара с-самавати ва-ль-арда ханифан ва ма ана мин аль-мушрикин. Инна саляти ва нусуки ва махйа-йа ва мамати ли-Лляхи Рабби ль-‘алямина ля шарика ля-ху ва би-залика умирту ва ана мин аль-муслимин. Аллахумма анта ль-Малику ля иляха илля анта; анта Рабби ва ана ‘абду-ка. Залямту нафси ва-‘тарафту би-занби фа-гфир ли зунуби джами‘ан фа-инна-ху ля йагфиру з-зунуба илля анта! Ва-хди-ни ли-ахсани ль-ахлякы ля йахди ли-ахсани-ха илля анта ва-сриф ‘ан-ни сайй’иа-ха ля йасрифу ‘ан-ни сайй’иа-ха илля анта! Ляббай-ка ва са‘дай-ка ва-ль-хайру куллю-ху фи йадай-ка ва-ш-шарру ляйса иляй-ка. Ана би-ка ва иляй-ка табаракта ва та‘аляйта астагфиру-ка ва атубу иляй-ка
Будучи ханифом[20], я обратился лицом[21] к Тому, Кто создал небеса и землю, и не отношусь я к многобожникам. Поистине, моя молитва, моё [поклонение], жизнь моя и смерть принадлежат Аллаху, Господу миров, у Которого нет сотоварища. Это велено мне, и я[22] — [один] из предавшихся [Ему]. О Аллах! Ты — Царь, и нет бога, кроме Тебя, Ты — Господь мой, а я — раб Твой. Я был несправедлив по отношению к самому себе[23] и признал свой грех, так прости же мне все мои грехи, ибо, поистине, никто не [может] простить грехи, кроме Тебя! Приведи меня к наилучшим нравственным качествам, ибо никто, кроме Тебя, не [сможет] привести меня к [ним], и избавь меня от дурных нравственных качеств, ибо никто, кроме Тебя, не [сможет] избавить меня от [них]. Вот я перед Тобой, и я счастлив служить Тебе; всё благо находится в Твоих руках, а зло не [может служить средством приближения] к Тебе[24]. Я [существую] благодаря Тебе и к Тебе вернусь; Ты — Благословенный и Всевышний, и я прошу Тебя о прощении и приношу Тебе покаяние»
[М 1812].
[20] Х а н и ф — человек, исповедующий чистое единобожие. В доисламской Аравии ханифами называли тех, кто поклонялся Единому Богу, но не относился ни к иудеям, ни к христианам.
[21] Это значит: стал исповедовать религию и совершать дела только ради Него, или посвятил Ему своё поклонение.
[22] См. Коран, 6:162–163.
[23] То есть совершал грехи, что рано или поздно обернётся против меня же.
[24] Последним словам даются разные толкования, и здесь представлен лишь один из возможных вариантов перевода.