Сура аль-Маида (Трапеза), 81-й аят:
وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Если бы они уверовали в Аллаха, Пророка и то, что было ниспослано ему, то не стали бы брать их себе в помощники и друзья. Но многие из них являются нечестивцами.
====================
Перевод Абу Аделя:
А если они [иудеи] веровали бы в Аллаха, Пророка [Мухаммада], и (в) то, что было низведено ему [в Коран], (то) они не стали бы брать их [многобожников] (себе) сторонниками [помощниками и друзьями], но многие из них (являются) непокорными!
====================
Толкование ас-Саади:
Если бы они уверовали в Аллаха, Пророка и то, что было ниспослано ему, то не стали бы брать их себе в помощники и друзья. Но многие из них являются нечестивцами. [[Вера в Аллаха, Его пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и то, что было ниспослано ему, обязывает раба любить Аллаха, дружить с Его возлюбленными рабами и враждовать со всеми, кто отказывается уверовать в Него, враждует с Ним и увязает в грехах.
Отказ от дружбы с Его врагами является обязательным требованием любви к Нему и веры в Него. Что же касается нечестивцев, то они не выполняют этого требования, и это значит, что они не уверовали в Аллаха. Большинство из них уклоняются от повиновения Аллаху и не желают уверовать в Него и Его пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А дружба с врагами Аллаха является всего лишь одним из проявлений их нечестия и грехопадения.]]
====================
Толкование Ибн Касира:
Слово Аллаха: ( وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِالْلهِ والنَّبِىِّ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ ) Если бы они веровали в Аллаха, и пророка, и то, что было низведено ему, они не брали бы их в друзья – если бы они уверовали истинной верой в Аллаха, в посланника и в Коран, то они не стали бы совершать того, что совершали, они не стали проявлять тайного дружелюбия к неверным и вражды к верующим в Аллаха и пророка, а также в то, что ниспослано им; ( وَلَـكِنَّ كَثِيراً مِّنْهُمْ فَـسِقُونَ ) Но многие из них распутны – то есть вышедшие из подчинения Аллаху и Его посланнику, отвергающие Его знамения, откровение и Его послание.
Сура аль-Маида (Трапеза), 81-й аят:
وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Если бы они уверовали в Аллаха, Пророка и то, что было ниспослано ему, то не стали бы брать их себе в помощники и друзья. Но многие из них являются нечестивцами.
====================
Перевод Абу Аделя:
А если они [иудеи] веровали бы в Аллаха, Пророка [Мухаммада], и (в) то, что было низведено ему [в Коран], (то) они не стали бы брать их [многобожников] (себе) сторонниками [помощниками и друзьями], но многие из них (являются) непокорными!
====================
Толкование ас-Саади:
Если бы они уверовали в Аллаха, Пророка и то, что было ниспослано ему, то не стали бы брать их себе в помощники и друзья. Но многие из них являются нечестивцами. [[Вера в Аллаха, Его пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и то, что было ниспослано ему, обязывает раба любить Аллаха, дружить с Его возлюбленными рабами и враждовать со всеми, кто отказывается уверовать в Него, враждует с Ним и увязает в грехах.
Отказ от дружбы с Его врагами является обязательным требованием любви к Нему и веры в Него. Что же касается нечестивцев, то они не выполняют этого требования, и это значит, что они не уверовали в Аллаха. Большинство из них уклоняются от повиновения Аллаху и не желают уверовать в Него и Его пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А дружба с врагами Аллаха является всего лишь одним из проявлений их нечестия и грехопадения.]]
====================
Толкование Ибн Касира:
Слово Аллаха: ( وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِالْلهِ والنَّبِىِّ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ ) Если бы они веровали в Аллаха, и пророка, и то, что было низведено ему, они не брали бы их в друзья – если бы они уверовали истинной верой в Аллаха, в посланника и в Коран, то они не стали бы совершать того, что совершали, они не стали проявлять тайного дружелюбия к неверным и вражды к верующим в Аллаха и пророка, а также в то, что ниспослано им; ( وَلَـكِنَّ كَثِيراً مِّنْهُمْ فَـسِقُونَ ) Но многие из них распутны – то есть вышедшие из подчинения Аллаху и Его посланнику, отвергающие Его знамения, откровение и Его послание.