Translation is not possible.
হে আবু উবাইদা
 
হে হাসসানের কবিতা, খালিদের বিপ্লব,
হে কা‘কাআর কণ্ঠ, হাজার বর্শার ঝংকার।
 
হে আবু উবাইদা, যুদ্ধক্ষেত্রে তুমি আগুন,
তোমার কণ্ঠের উত্তাপ আগ্নেয়গিরির শিখা।
 
আমাদের ঘোড়ার হ্রেষাধ্বনি থেকে
তোমার কণ্ঠ কখনো অনুপস্থিত ছিল না—
হে সেই বিপ্লব, যা অত্যাচারের আগুন পুড়িয়ে দেয়।
 
আমি তোমার জন্য কাঁদি—তুমি সেই তলোয়ার,
যা চিরকাল উন্মুক্তই থাকবে;
আমার দুঃখ বাড়ে, অশ্রুতে হৃদয় ভারী হয়।
 
হে ভয়ের কণ্ঠ, যার গর্জন
ময়দানের রক্তক্ষয়ী সংঘর্ষ থেকে কখনো মিলিয়ে যায় না।
 
অক্ষরে অক্ষরে তুমি তাদের আতঙ্কিত করেছ,
শব্দে নিক্ষেপ করেছ শয়তান-বিধ্বংসী ভয়।
 
বীরত্বের কুফিয়া তোমার উজ্জ্বল মুখে
ঈমানের আলোয় সুশোভিত হয়েছে।
 
তোমার আবির্ভাবে আমরা আনন্দ পেতাম,
যেখানে কুরআনের মাধ্যমে আমাদের শোনাতে
মর্যাদা ও দৃঢ়তার বাণী।
 
"আরবী একটি কবিতার অনুবাদ"
image
Send as a message
Share on my page
Share in the group