Сура аль-Маида (Трапеза), 71-й аят:
وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِّنْهُمْ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи. Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают.
====================
Перевод Абу Аделя:
И они [потомки Исраила] посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения [что их не постигнет беда и наказание], и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине). Затем [после того, как их постигло наказание и они обратились к Аллаху с покаянием] Аллах принял их покаяние. Потом [после того, как ясной стала Истина] (снова) стали слепыми и глухими многие из них. И (ведь) Аллах видит то, что они делают (и воздаст им по тому, чего они заслуживают)!
====================
Толкование ас-Саади:
Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи. Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают. [[Они полагали, что ослушание и неверие не повлекут за собой наказания и возмездия, и поэтому они продолжали совершать свои порочные грехи. В результате они стали слепы и глухи к истине, но Аллах предоставил им отсрочку, позволил им покаяться и принял их покаяния.
Однако они недолго были верны своему покаянию: многие из них вернулись к своим отвратительным злодеяниям и вновь стали слепы и глухи, и лишь некоторые из них остались верны покаянию и не отреклись от религии. Аллах видел все, что они совершали, и каждый из них непременно получит воздаяние за совершенные поступки: добром - за добро и злом - за зло.]]
====================
Толкование Ибн Касира:
И они думали, что не будет напасти и потому стали слепы и глухи. – они думали, что их не постигнет зло за то, что они творили, но оно постигло их. Ведь они ослепли и оглохли к истине, они уже не слышат истины и не находят пути к ней. (ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ) Затем Аллах принял их покаяние.
Затем Всевышний Аллах предоставил им отстрочку, позволил покаяться и простил их, но затем они: ( عَمُواْ وَصَمُّواْ ) Ослепли и оглохли – после этого. ( كَثِيرٌ مِّنْهُمْ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ) Многие из них; а Аллах видит то, что они делают! – Ему известно о них всё. Он знает тех, кто заслуживает прямого пути, и тех, кто заслуживает заблуждения из них.
Сура аль-Маида (Трапеза), 71-й аят:
وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِّنْهُمْ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи. Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают.
====================
Перевод Абу Аделя:
И они [потомки Исраила] посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения [что их не постигнет беда и наказание], и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине). Затем [после того, как их постигло наказание и они обратились к Аллаху с покаянием] Аллах принял их покаяние. Потом [после того, как ясной стала Истина] (снова) стали слепыми и глухими многие из них. И (ведь) Аллах видит то, что они делают (и воздаст им по тому, чего они заслуживают)!
====================
Толкование ас-Саади:
Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи. Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают. [[Они полагали, что ослушание и неверие не повлекут за собой наказания и возмездия, и поэтому они продолжали совершать свои порочные грехи. В результате они стали слепы и глухи к истине, но Аллах предоставил им отсрочку, позволил им покаяться и принял их покаяния.
Однако они недолго были верны своему покаянию: многие из них вернулись к своим отвратительным злодеяниям и вновь стали слепы и глухи, и лишь некоторые из них остались верны покаянию и не отреклись от религии. Аллах видел все, что они совершали, и каждый из них непременно получит воздаяние за совершенные поступки: добром - за добро и злом - за зло.]]
====================
Толкование Ибн Касира:
И они думали, что не будет напасти и потому стали слепы и глухи. – они думали, что их не постигнет зло за то, что они творили, но оно постигло их. Ведь они ослепли и оглохли к истине, они уже не слышат истины и не находят пути к ней. (ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ) Затем Аллах принял их покаяние.
Затем Всевышний Аллах предоставил им отстрочку, позволил покаяться и простил их, но затем они: ( عَمُواْ وَصَمُّواْ ) Ослепли и оглохли – после этого. ( كَثِيرٌ مِّنْهُمْ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ) Многие из них; а Аллах видит то, что они делают! – Ему известно о них всё. Он знает тех, кто заслуживает прямого пути, и тех, кто заслуживает заблуждения из них.