Translation is not possible.

В чем разница между словами وَرَاءَ и خَلْفَ

В современном арабском языке нет разницы между словами َوَرَاء и خَلْفَ в использовании, оба означают "сзади", "позади".

Но вернемся к корню слова وَرَاءَ. Есть глагол وَارَى, который означает "прятать", "скрывать".

الوَرَاءُ : كلُّ ما استتر عنك سواء أكان خلفًا أم قدّامًا

То есть слово وَرَاءَ кроме обычного значения "позади" может означать также означать нечто скрытое, не важно сзади это или спереди.

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا Сура аль-Кяхф, 79 аят

Посмотрим переводы этого аята.

Кулиев:

Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли.

Абу Адель:

Что касается судна, то оно принадлежало беднякам, которые работали в море. Я же хотел его испортить (сделав пробоину), ибо за ними был царь, отбиравший все (исправные) суда насильно.

То есть здесь в аяте слово وَرَاءَ, а Аллах знает лучше, может означать что от них было скрыто, эти бедняки не знали, что есть царь, который отнимает судна. И этот царь мог быть как сзади них, так и спереди.

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group