9 month Translate
Translation is not possible.

buni ko'rib to'g'risi hayron qoldim. arab tili men uchun shu kungacha eng go'zal til bo'lib kelgan. ammo bu so'zni ko'rganimdan keyin hayratim oshdi.

Fotih Dumanning "Men (Bas qil , ey nafs!)" kitobida nafsimiz hohlasakda hohlamasakda doim biz bilan yurishi aytilgan. rasmda ham ko'rganingizdek "nafsim" so'zining tarjimasi -"ana" ya'ni "men" bo'lib chiqmoqda. bundan shuni tushunishimiz mumkinki "Men - senman, sening -Nafsingman"..

nafsni o'ldirib bo'lmaydi yoki yengib. sababi u bizning ichimizdagi Biz. uni faqat to'g'ri tarbiyalab, so'ndirish mumkin holos.

P.s. yuqorida aytib o'tgan kitobim Aziz Mahmud Hudoiy hazratlari haqida yozilgan bo'lib u kishining o'z nafsini qanday yenggani to'g'risida juda ham qiziqarli bayon etilgan. o'qib ko'rishni tavsiya qilaman.

ya_nur

image
Send as a message
Share on my page
Share in the group