أَزَيْنَبُ فِي عَمْرًا
Bu jumlani birinchi ko'rgan arab tili o'rganuvchisi xato deb o'ylashi tabiiy, lekin bu jumla to'g'ri. Chunki bu jumladagi hamza (أ) yaqindagiga ishlatiluvchi nido harfi hisoblanadi, (فِي) kalimasi bo'lsa xarfi jor emas balki amr fe'lidir (وَفَى- يَفِي- فِ) aslida bir harfdan iborat bo'lishi kerak edi lekin muannasga nisbatan ishlatilgani uchun oxiriga (ي) ya muxotoba qo'shildi. Jumlaning tarjimasi:
Ey Zaynab Amrga vafodor bo'l.
أَزَيْنَبُ فِي عَمْرًا
Bu jumlani birinchi ko'rgan arab tili o'rganuvchisi xato deb o'ylashi tabiiy, lekin bu jumla to'g'ri. Chunki bu jumladagi hamza (أ) yaqindagiga ishlatiluvchi nido harfi hisoblanadi, (فِي) kalimasi bo'lsa xarfi jor emas balki amr fe'lidir (وَفَى- يَفِي- فِ) aslida bir harfdan iborat bo'lishi kerak edi lekin muannasga nisbatan ishlatilgani uchun oxiriga (ي) ya muxotoba qo'shildi. Jumlaning tarjimasi:
Ey Zaynab Amrga vafodor bo'l.