Translation is not possible.

Сказал ибн Усаймин (1347-1421 г.х.):

«Всё, что передаётся в аятах И достоверных хадисах от надёжных, Мы передаём как есть Услышь это правило и знай его Приведённое правило — всё, что передаётся в Коране и достоверных хадисах Посланника Аллаха, передаётся как есть —перенято от ранних учёных: об аятах и хадисах об атрибутах Аллаха они говорили «Передавайте их как есть, не спрашивая об образе».

Так, мы должны передавать эти тексты как есть, и эта не просто слова, но слова со смыслом. А передача одних лишь слов — это неверная идеология, которая называется тафуидом. И эта идеология такова, как и сказал о ней Ибн Таймия: «Одна из самых худших идеологий еретиков и безбожников». Суть в том, что мы передаём священные тексты как есть и известно, что это слова, имеющие смысл. Поэтому обязательно подтверждать и слово, и его смысл. Если кто-то спросит о том, имеют ли они очевидный смысл или маловероятный, то мы ответим: очевидный, потому что отведение слова от его очевидного смысла к маловероятному нуждается в доказательстве. А если это доказательство нам неизвестно, то подобное заявление является следованием прихотям и главенством над Аллахом. В виду всего вышесказанного, мы обязаны передавать как есть аяты об атрибутах сущности, атрибутах-действиях и атрибутах, узнаваемых только из священных текстов. Жизнь, Знание, Могущество, Слух, Зрение, Величие, Сила и тому подобные атрибуты Аллаха относятся к атрибутам сущности. Мы говорим, что у Аллаха есть Жизнь, Знание, Могущество, Слух, Зрение, Величие, Сила и так далее. И не дозволено отводить слова от их очевидного смысла, а иначе это будет выход за рамки того, что под ними подразумевалось. Так же и атрибуты-действия мы передаём как есть: Пришествие, Гнев, Довольство, Радость, Удивление и другие. Мы говорим, что Довольство имеет свой явный смысл и так далее с остальными атрибутами. Это потому, что их слова имеют свой смысл, а если мы отойдём от него, то это уже будет следованием прихотям, а не прямому пути. Атрибуты Аллаха, которые узнаются только из священных текстов — это такие, значения которых по отношению к человеку являются частями и органами тела, например, Лик, Рука, Стопа, Пальцы и Глаз. Все эти слова по отношению к нам означают органы и части тела, но в отношении Аллаха мы не говорим, что это органы или части, потому что часть — это то, что может отделиться от другой части, что в отношении Аллаха невозможно. Поэтому мы не видим, чтобы кто-то сказал, что Рука или Лик Аллаха — это Его часть или орган, такого нельзя о Нём сказать. Мы называем эти атрибуты Рукой, Ликом, Глазом, Пальцем, Стопой и так далее, но не называем их органами или частями. Противоположному пути первых поколений мусульман в этих вопросах следуют те, которые передают их не на очевидном смысле, либо те, которые передают их на очевидном смысле, но надлежащем творениям, либо те, которые не передают их ни на очевидном, ни на неочевидном, а воздерживаются от их смысла. Те, которые передают их на очевидном смысле, но относят к роду атрибутов творений — это последователи уподобления Аллаха творениям. На самом деле они не передают тексты на очевидном смысле, несмотря на их заявления об этом, поэтому они лжецы. Приведём для этого пример с Рукой. Если они скажут, что очевидный смысл Руки проявляется в том, чтобы она была подобной рукам творений, то мы скажем им, что они лгут и очевидный смысл не таков. Это потому, что Рука относится к Аллаху и невозможно, чтобы отнесённое к Аллаху было подобным отнесённому к творениям. Отнесённое к Аллаху таково, как надлежит Ему, и каждое описание соответствует описываемому им. Разве рука, отнесённая к человеку, подобна руке, отнесённой к муравью? Нисколько! Так может подумать только сумасшедший. Так же и Рука, отнесённая к Аллаху, не может быть подобной руке, отнесённой к человеку, потому что она относится к Тому, Кто ею описывается. Описание каждого описываемого сообразно и соответствует ему

Send as a message
Share on my page
Share in the group